Виртуальный переплет от «Бæрзæфцæг»

22.08.2017 15:38
Виртуальный переплет от «Бæрзæфцæг»
 
«Робинзон Крузо» на осетинском языке. Новость не сегодняшнего дня, а 30-ых годов прошлого столетия. Перевел Даниэля Дефо Илас Æрнигон. Интересно почитать? Тогда вам сюда - vk.com/barzafcag.
 
Пока вы в гостях у «Бæрзæфцæг» чувствуйте себя как дома, мы спросили у одного из создателей паблика Аслана Кудзаева, какие еще есть уникальные книги на полках собранной ими электронной национальной библиотеки. Разговор, надо признать, получился весьма интересный. О востребованности электронного формата книг, «авторском праве», а также о том, как получить «читательский билет» виртуальной библиотеки - в интервью «Слово».
 

- С чего вдруг пришла идея заняться оцифровкой книг?
 

- Идея созрела постепенно. Еще в году 2007-м узнал о существовании сайта allingvo.ru (он функционирует до сих пор, хотя давно не обновлялся), посвященного осетинскому языку - там я нашел самоучитель Федара Таказова, кое-какие тексты, художественные, публи-цистические. Их было не много, но сайт понравился. Я решил оцифровать - отсканировать и перевести в обычный текст - несколько статей из книги покойного Анзора Хачирти (известный осетинский деятель собирал народные изречения и притчи - прим.ред.), посвященные проблеме осетинского языка, и послать их владельцу сайта. Кажется, помимо этих статей, перевел в электронный вид еще кое-какие тексты, сейчас и не вспомню, что именно, и все вместе послал ему. Через несколько дней пришел ответ от создателя allingvo.ru. Позже мы познакомились и подружились. Это был энтузиаст в деле популяризации осетинского языка - Юрий Дряев.
 
Я стал по мере сил оцифровывать осетинские тексты и книги по осетинскому языку - учебники и пособия. Позже познакомился и с создателем известного в осетинском сег-менте Интернета сайта ironau.ru Вячеславом Ивановым.
 
В 2012 году случайно наткнулся на группу «Бæрзæфцæг» ("Крестовый перевал") в социальной сети ВКонтакте. Ее создатели - Коста Демеев и Батраз Сидамонов, ставили цель - делать записи, так называемые "посты", посвященные осетинской культуре, ли-тературе, искусству. Я подписался на новости группы. Через некоторое время познакомился с ее авторами. Созрела идея публикации оцифрованных книг прямо в группе, благо сайт ВКонтакте позволяет это технически осуществлять. Со временем оцифровка и публикация книг стала основной деятельностью «Бæрзæфцæга».
 
В конце 2013 года в группе появился читатель, который стал активно помогать в оцифровке книг - время от времени он сканирует книги и присылает мне сканы страниц. К сожалению, он не раскрывает своего имени. Хочу поблагодарить его за большую помощь.
 

- Сколько на сегодня книг вы оцифровали?
 

- Трудно сказать. Я счет никогда не вел, но цифра точно перевалила за тысячу.
 

- Сколько времени требуется на то, чтобы сделать электронную копию бумажной книги?
 

- Зависит от объема книги. Одно дело брошюра в 40 страниц, другое - четырехтомник В.И. Абаева "Историко-этимологический словарь осетинского языка". К тому же, зависит от того, какой должен быть конечный продукт - обычный текст, например, для программы Word, или файл в так называемом формате дежавю (djvu). Во втором случае задача упрощается. Я, как правило, преобразовываю "бумагу" как раз в "дежавю". Удобный формат - работают функции копирования, поиска по ключевому слову, есть возможность распечатать на принтере. Так вот, на оцифровку брошюры можно затратить час-полтора. На "Словарь" Абаева же уйдет гораздо больше времени - несколько недель, может месяц. Конечно, это не значит, что работа ведется все эти недели с утра до вечера. Нет, сканируется и обрабатывается книга, когда есть время.
 

- Что для этого нужно? Книга-сканер-человек...
 

- Да, именно так - книга, сканер, человек. Ну и некоторые нехитрые программы обработки и преобразования отсканированных страниц. Хотя, насколько мне известно, в крупных библиотеках, книгохранилищах, постепенно переводящих свой фонд в электронный вид, вместо сканеров используют профессиональный фотоаппарат.
 

- Как на вашу деятельность смотрят местные издатели? Все-таки дорогу электронная библиотека "переходит" в первую очередь им.
 

- Не знаю, как смотрят. Стараюсь оцифровывать относительно старые книги. Только опубликованные, попавшие на полки книжных магазинов, что называется, "с пылу с жару" - не трогаем.


- А что по части закона об "авторском праве"? Он как-то ограничивает ваши действия? Важно ведь учитывать интересы не только пользователей, но и правообладателей. Удается ли находить компромисс?
 

- Ограничивает. Но, как я уже сказал, мы не "замахиваемся" на новинки, к тому же, есть авторы, которые приветствуют публикации своих книг в Интернете. Среди них, например, профессор Тамерлан Таймуразович Камболов. Его монографии "Очерк истории осетинского языка" и "Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии" оцифрованы и с разрешения автора были опубликованы, как на сайте ironau.ru, так и в на-шей группе. Также Камболов предоставил электронные версии Русско-осетинско-английского картинного толкового словаря названий животных и Русско-осетинско- английского картинного толкового словаря названий растений - оба созданы под эгидой кафедры ЮНЕСКО Северо-Осетинского пединститута. Бывают случаи, когда авторы сами благодарят за то, что их работы опубликованы нами в Интернете. Так, недавно мы опубликовали осетиноязычную книгу, в которой собраны произведения осетин, живущих в Турции. Составительница сборника, узнав об этом, поблагодарила нас в соцсетях, что было, конечно, приятно.
 

- Востребован ли электронный формат книг среди нашего населения?
 

- Уверен, что востребован. Возможно, для старшего поколения бумажная книга привычнее, и чем старше читатель, тем привычнее. Это понятно. Но молодежь элек-тронный формат не пугает. К тому же, не у всех есть возможность посещать местные библиотеки, ведь среди наших подписчиков много таких, кто живет за пределами Северной и Южной Осетии. Но доступность книги не единственное преимущество электронного формата. Зачастую читателю, например, студенту, пишущему курсовую или дипломную работу, нужно не проштудировать всю книгу, а найти нужный фрагмент и т.п. По ключевым словам с помощью функции поиска он это сделает за несколько секунд.
 
 
- Сканирование и оцифровка книг - неплохая бизнес-идея, многие на ней зарабатывают. Вы же, как я поняла, делаете это бесплатно. Почему? Тем более, что процесс этот довольно трудоемкий, в чем ваша заинтересованность?
 
 
- Да, мы не преследуем коммерческих целей. Для нас это, скорее, хобби. Приятно осознавать, что занимаемся общественно-полезным увлечением. А то, что оцифровка осетинских книг дело нужное, знаем наверняка - благодарности от подписчиков мы получаем регулярно.
 
 
- По какому принципу отбираются книги на оцифровку? И здесь же спрошу, литература выбирается исключительно на усмотрение «Бæрзæфцæга» или учитываются пожелания подписчиков?
 
 
- Если коротко, то наша цель - оцифровка книг, связанных с Осетией и осетинами. То есть это книги как на осетинском языке любой тематики, так и на русском - учебники, словари, работы по истории, этнографии, фольклористике, романы, пьесы и прочее. Хотя, когда бывает возможность, оцифровываем и книги по другим народам Кавказа. Но приоритет, конечно - осетинская тематика.
 

Что касается второй части вопроса - мнения подписчиков группы мы учитываем. У нас для этого выделена даже отдельная страничка, которая так и называется - "Книга пожеланий и просьб". Конечно, не все пожелания можно учесть, не всегда бывает время, не любую книгу можно найти, но мы стараемся.
 
 
- Есть ли среди ваших работ редкие экземпляры, оригиналы которых, к слову, находятся в частных коллекциях, музее...
 
 
- Насчет частных коллекций и музеев не скажу, но редкие издания у нас есть. К примеру, трехтомный "Осетинско-русско-немецкий словарь" В.Ф. Миллера. Издавался он уже после смерти именитого филолога, в советское время - в конце 1920-х - начале 1930-х годов. Это действительно уникальное издание, которое сейчас мало в какой библиотеке встретишь. Разве что в редком фонде Научной национальной. У нас же любой желающий может скачать все три тома. Или работа Магомета Мисикова "Материалы для антропологии осетин". В первый раз она увидела свет в далеком 1916 году и с тех пор в полном виде больше не издавалась. Есть у нас также все номера журнала "Мах дуг" за 1930-е годы. Тогда осетинская письменность была основана на латинице, и любой желающий может скачать журнал и узнать, как выглядели осетинские тексты "по-латински". А когда-то одна девушка прислала роман Дефо "Робинзон Крузо" в осетинском переводе. Издание 1930-х годов. Раритетная книга. Насколько знаю, больше не издавалась. Перевел Робинзона известный осетинский поэт Илас Æрнигон.
 
 
Помимо "уникальных" изданий, нами оцифрованы практически все сколько-нибудь значимые осетинские словари, включая вышеупомянутый этимологический словарь Абаева. Также читатели найдут в группе все книги крупных отечественных этнографов и осетиноведов - Бориса Калоева и Ахсарбека Магометова. Напоследок упомяну еще ставшую классической семитомную серию "Периодическая печать Кавказа об Осетии и осетинах", составленную Людвигом Чибировым.
 
 
- Как заполучить ваш «читательский билет»?
 
 
- Иметь компьютер, доступ в Интернет и желание читать книги.
 
 
Беседовала Фариза Хадашева

ЧАСТЬ 3. Александр Матовников о Кадыровых — старшем и младшем, Беслане, ограблении, Сирии и ЗОЖе

07.12.2018 | 18:53

Полпред президента в СКФО — в спецпроекте ТАСС "Первые лица регионов". О Кадыровых — старшем и младшем, Беслане, ограблении, Сирии и ЗОЖе

ЧАСТЬ 2. Александр Матовников об Америке, путче 1991-го, октябре 93-го, Басаеве и Буденновске

07.12.2018 | 18:43

Полпред президента в СКФО — в спецпроекте ТАСС "Первые лица регионов". Об Америке, путче 1991-го, октябре 93-го, Басаеве и Буденновске.

ЧАСТЬ 1. Александр Матовников об "Альфе", блате, футболе, Афгане и "красной рыбе"

07.12.2018 | 18:11

Полпред президента в СКФО — в спецпроекте ТАСС "Первые лица регионов". Об "Альфе", блате, футболе, Афгане и "красной рыбе".

Фермерские возможности

14.11.2018 | 14:36

Сегодня фермер может не просто существовать, а развиваться, участвуя в различных программах господдержки, считает заместитель министра сельского хозяйства республики Казбек Марзоев. О перспективных направлениях развития сельского хозяйства и последующих выгодах наш разговор с заместителем руководителя ведомства.

«Тело, как из слоновой кости, или глаза-сапфиры...»

17.10.2018 | 18:17

Ее стихами уже зачитываются все твои знакомые и в один голос вопят: "Мощь!" Ретро градам необычный стиль на писания стихов не понятен, а молодая и искрящаяся талан том Алета Айдарова, живя в Испании, не очень-то и парится и продолжает творить. О себе, любимых авторах и родном Владикавказе Алета рассказала нашей газете.

Добро пожаловать в мультфильм

17.10.2018 | 11:57

Как же хочется, чтобы сказочный мир, в котором живут наши мечты и фантазии, становился настоящим, пусть и раз в году. Многие думают, что это невозможно, но вокруг нас живут волшебники, которые способны оживить их.

«Живущий» актерской мечтой

17.10.2018 | 11:54

Казалось бы, сельская жизнь не располагает к актерству, но Тамерлан Гуцаев ломает стереотипы. Несмотря на свой возраст, он уже успел попробовать себя в театре, и в кино. В 18 лет на его профессиональном счету роль военного солдата в фильме «Операция Мухабат» и роль Себастьяна в «Двенадцатой ночи» по пьесе Уильяма Шекспира. Созданные им образы отличаются особой глубиной, а его исполнительская манера благородна и мужественна.

Тамерлан Дзуцов « Мы отодвинем Шекспира и будем ставить молодых авторов»

03.10.2018 | 11:49

Накануне открытия первого театрального сезона и премьерного показа спектакля "Фатима " по одноименном у произведению Коста Хетагурова мы поговорили с художественным руководителем , главным режиссером Юго-Осетинского театра и постановщиком "Фатимы " Тамерланом Дзудцовым о том , что ждет театралов по обе стороны перевала.

УСПЕШНЫЙ МАРК

28.08.2018 | 17:06

Всем, кто только начинает заниматься бизнесом и тем, кто хотел начать, но думал, что в бизнесе только умудренные опытом взрослые люди, рекомендовано к прочтению наше интервью с молодым, но уже состоявшимся предпринимателем.

С фотографией на Ты

17.08.2018 | 13:32

Есть такие люди, для которых создавать воспоминания не только профессия, но и призвание. Справиться с этой миссией сможет только опытный фотограф. О том, как пришла в профессию, мне рассказала фотограф Анастасия Осипова.

РАДИО ГОРОД

ОБСУЖДАЕМОЕ

УСПЕШНЫЙ МАРК

28.08.2018 | 17:06

Всем, кто только начинает заниматься бизнесом и тем, кто хотел начать, но думал, что в бизнесе только умудренные опытом взрослые люди, рекомендовано к прочтению наше интервью с молодым, но уже состоявшимся предпринимателем.

С фотографией на Ты

17.08.2018 | 13:32

Есть такие люди, для которых создавать воспоминания не только профессия, но и призвание. Справиться с этой миссией сможет только опытный фотограф. О том, как пришла в профессию, мне рассказала фотограф Анастасия Осипова.

МОТИВАЦИЯ НА ДЕЛО

13.07.2018 | 13:40

О том, как сегодня создаются условия для комфортного ведения бизнеса, в частности, молодого, наша беседа с министром экономического развития Республики Северная Осетия-Алания Казбеком Томаевым.

все новости

СУБЪЕКТИВНО

Борода. Не наша культура.

14.11.2018 | 15:03

Барбершопы, или парикмахерские для бороды… да, да, есть и такие и они становятся привычными заведениями нашего города. Что движет молодыми парнями, которые начинают отращивать огромную, или не очень огромную, бороду?

Кристина КОЛИЕВА

Осетинский язык: лишняя головная боль?

17.10.2018 | 10:59

Давайте задумаемся, а что мы де лаем для сохранения нашего языка? Ответ крайне плачевный - абсолютно ничего!

все статьи

АРХИВ

<<< 2018, Декабрь >>>
пн вт ср чт пт сб вс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31